订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 微商城
menbetx体育
学习
双语学习 热点翻译 menbetx体育视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
正面刚!联邦快递把美国商务部给告了……
来源:21menbetx体育网    日期: 2019-06-28

大家先来看看这样一个知乎体问题:作为一家物流公司,三番五次上热搜,没几天就成为中外舆论焦点,这是什么水平?

如果联邦快递能看到这个问题,它肯定要先“谢邀”了。因为这一回,联邦快递再次登上头条!

CNN:面对影响华为的出口限制,联邦快递起诉美国商务部



美国联邦快递起诉美国政府,声称后者不应该要求公司实施出口管制规定。

US delivery company FedEx has filed a lawsuit against the US government, arguing that it should not be required to enforce federal government export bans.

联邦快递在官方网站上作出了如下声明:


联邦快递在声明中指出,美国宪法第五修正案,美国商务部的《出口管理条例》(Export Administration Regulations,简称EAR)违反了承运人的正当程序权利。联邦快递指出,《出口管理条例》给承运人增加了不可承受的负担,因为其不可能了解所有经手物流的来源及科技成分,也就不了解物品是否符合该条例。

“FedEx believes that the EAR violate common carriers’ rights to due process under the Fifth Amendment of the U.S. Constitution. This puts an impossible burden on a common carrier such as FedEx to know the origin and technological make-up of the contents of all the shipments it handles and whether they comply with the EAR.”

“联邦快递是运输公司,不是执法机构。”

“FedEx is a transportation company, not a law enforcement agency.”



“作为一家立足美国,面向全球的公司,联邦快递将继续捍卫自身权利,我们将一如既往为全球客户提供优质服务。”

“FedEx will continue to defend our rights as a U.S. based global company, and we remain committed to delivering outstanding service to our customers in all countries around the world.”
 
声明后,联邦快递附上了正式起诉文件。值得注意的是,在这份长达19页的文件中,并未出现华为的名字。



不过,就跟CNN一样,报道这事件的外媒却都将此事和华为联系到一起。

《财富》杂志网站:
“我们不是执法机构”:联邦快递就华为出口案起诉美商务部


CNBC:
与中方关系趋紧,联邦快递就华为争端中审查要求起诉美方


上周,联邦快递拦截了由英国科技测评网站《个人电脑》杂志发往美国的一部华为手机。联邦快递将该手机送回发件人,同时还附上说明表示“由于美国政府与华为和中国政府的问题”,这一单被取消了。

Last week FedEx blocked the shipment of a Huawei smartphone, sent by a journalist at tech review site PCMag from the U.K. to the U.S. FedEx returned the phone to its sender with a note explaining the shipment was cancelled due to “U.S. government issue with Huawei and China government.”

CNBC还解释道:这里说到的“问题”是,上个月美国商务部门将华为列入了外国实体黑名单,并将华为视为美国安全的一大威胁。想要和华为这样的实体合作的美国公司,需要获得特别许可。

The “issue” is that the U.S. Commerce Department placed Huawei on its prohibitive blacklist of foreign “entities” last month, marking Huawei as a threat to national security. U.S. companies need to acquire special permission to work with “entities”.
 


回到“拦截华为手机”这一事件上,联邦快递表示自己并无针对华为产品的政策,但是确实不会向名单上出现的地址寄送任何东西。不过据《财富》网站报道,这部被拦截的手机是寄送到《个人电脑》杂志纽约办公室的,显然该地址不在名单之列。

FedEx says that it does not have a general policy against shipping Huawei products but claims it can’t deliver mail to the addresses of any Huawei affiliates placed on the Commerce Department’s Entity List. The smartphone it refused to deliver was being shipped to PCMag’s New York office, which is, obviously, not on the entity list.

而在事件刚曝光时,联邦快递还声称这部手机是“失误退回”的。

Initially, FedEx claimed the smartphone had been “mistakenly returned” to the shipper.

更早些时候,联邦快递曾将华为包裹“错误”送到美国,戳回顾。


 
6月24日外交部发言人耿爽主持例行记者会,有记者提问:

据媒体报道,美国《个人电脑》杂志英国编辑部寄给美国编辑部一部用于评测的华为P30,被美联邦快递公司以违反美政府对华为禁令为由退回。有评论称,由于这一事件,联邦快递很可能被中国政府列入“不可靠实体清单”。中方对此有何评论?

According to media reports, PC Magazine's UK office sent a Huawei P30 to its US office for testing, but the cellphone was returned by FedEx for violating the US government's ban on Huawei. Some say FedEx may be added to the Chinese government's unreliable entity list for this. Do you have a comment?
 


耿爽表示:

如果我没记错的话,这已经不是联邦快递第一次出现与华为有关的“失误”了。一个月前就曾发生过联邦快递未按名址投递华为包裹的事情。这么短的时间内,一再发生与华为有关的“失误”,一再成为舆论关注的焦点,我不知道联邦快递方面作何感想。

If my memory serves me right, this is not the first time FedEx has made an "operational error" relating to Huawei. About a month ago, it failed to deliver Huawei packages to their designated destinations. The recurring "error" over such a short period of time has once again become a focus of public attention. I wonder how FedEx feels about it. 

但我想,联邦快递作为一家大型跨国企业,理应对外作出合理解释,理应为自身的行为负责。至于联邦快递是否会被列入“不可靠实体清单”,我不了解,建议你向主管部门去询问。 

I believe as a major multinational corporation, it should provide a reasonable explanation and take responsibility for its actions. As to whether it will be added to the unreliable entity list, I have no information and would refer you to the competent authority. 

作为外交部发言人,我想指出的是,美国滥用国家安全概念,以莫须有的罪名,动用国家力量来打压一家中国企业,是问题的根源所在和混乱的始作俑者。美方的霸凌行径不仅伤害中国企业,也伤害美国企业,不仅影响企业日常运作,也干扰企业间正常合作。我们敦促美方立即停止并纠正错误做法,为各国企业的运作和正常合作创造条件。 

As an MFA spokesperson, I would like to point out that the root cause of the chaos lies with the US government, who has been trumping up charges and abusing the label of national security to use state power in clamping down on a Chinese business. Its bullying practice not only hurts Chinese businesses, but also American ones. It is affecting their normal operation and cooperation. We urge it to stop and correct its wrong practice and create enabling conditions for the normal exchange and cooperation between companies. 

综合来源:新华网,环球时报Global Times,外交部官网,FedEx官网,Fortune,CNN

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263      

标题
内容
内容
关闭