订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 微商城
menbetx体育
学习
双语学习 w88会员 menbetx体育视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
为了卖书,卡梅伦把英国女王都给“卖”了!
来源:21menbetx体育网    日期: 2019-09-24

但凡名人出书,总是希望增加曝光度,甚至可能会曝一些“猛料”。英国前首相戴维•卡梅伦也不例外,只不过他为了卖书,连英国女王都拉了出来!

CNN:卡梅伦透露他请求女王在苏格兰公投问题上“扬一下眉毛”


英国前首相卡梅伦透露,在2014年苏格兰独立公投期间,请求女王能否“扬一下眉毛”,而随后女王就很罕见的对英国政事发表了公开评论。

Former UK Prime Minister David Cameron has revealed he asked if Queen Elizabeth could "raise an eyebrow" during the 2014 Scottish independence referendum, a request that was shortly followed by Her Majesty making a rare public comment on British politics.

马上学:raise (a few) eyebrows意为“引人侧目,使人惊讶或不同意”。此处,卡梅伦是想让女王给出不满的暗示。

卡梅伦对BBC表示,在公投前,他去找女王的私人秘书寻求帮助,而当时苏格兰将决定脱离英格兰与威尔士联邦的恐慌与日俱增。

Cameron told the BBC that he sought help from the Queen's private secretary before the vote, amid "mounting panic" that Scotland would decide to sever its union with England and Wales.

在BBC为卡梅伦回忆录《For the Record》拍摄的纪录片中,卡梅伦也曾说“并非寻求(王室方面)任何不恰当或违宪的东西。”

The former PM had said he was "not asking for anything that would be in any way improper or unconstitutional," during the BBC documentary marking the publication of his memoir "For the Record."
 

(图片来源:CNN网站)

“就扬一下眉毛,哪怕四分之一英寸就行,我们认为此举会有重要影响。”

"But just a raising of the eyebrow, even you know a quarter of an inch, we thought would make a difference," Cameron said.

而事实上,女王的确有所行动。在苏格兰独立公投前几天,她说希望人们“认真考虑未来”,这样的表态也被解读为对苏格兰人考虑投票“脱英”的一种警示。

And that appears to be what the Queen did. Days before the vote, she said she hoped people would "think very carefully about the future," in what was seen as a warning to Scots considering voting to leave the union.

当时BBC的报道:

苏格兰独立:女王希望人们“认真考虑未来”

对于英国女王而言,这番言论意味着女王很罕见的介入了政治,而她本该保持中立。这一表态传遍英国报纸,当时,苏格兰公投民意调查预测的票数结果相当接近。

The Queen's comment marked a rare intervention on the political stage for the monarch, who is supposed to remain neutral. The comment was splashed across British newspapers at the same time polls were predicting a nail-bitingly close result. 

最终“留英”派在公投中以55.3% 对 44.7%获胜。

Scotland went on to reject independence by a margin of 55.3% to 44.7%.



在BBC的一档节目中被问及此事时,卡梅伦却未予置评,并且表示“可能大家已经觉得我说得太多了。”

When quizzed about the incident on the BBC's Today program, Cameron said: "I don't want to say anything more about this. I'm sure some people would think it may possibly even be that I have already said perhaps a little bit too much."

这并不是卡梅伦第一次爆有关他和王室关系的“猛料”了。就在苏格兰公投结束后数周,卡梅伦曾暗示,当女王在电话中得知公投结果后很高兴。不过随后,卡梅伦表示自己对此感到“尴尬”,且“极为抱歉”。

It wouldn't be the first time Cameron has revealed details about his relationship withthe Queen. A few weeks after the Scottish referendum he suggested the Queen "purred down the phone" when she was told about the result. Cameron later said he was "embarrassed" and "extremely sorry for" those remarks.



(图片来源:CNN网站)

历史总是惊人相似:卡梅伦同样对BBC的节目表示其言论是“糟糕的错误”,并且他已经向女王道歉。

Cameron again told the BBC program the comments were a "terrible mistake" and he had apologized to the Queen.

当然,卡梅伦的这番言论肯定起到了“宣传效果”:大家都知道了,而且王室很不开心。

卡梅伦和女王:王室对其言论“不满意”



BBC报道称,或许听上去不严重。可是你要记得,毕竟王室极少评论政务或公共事务,所谓“不满”实则分量很重了。

This might not sound like a big deal, but you have to bear in mind that the palace rarely, if ever, comments on politics or public affairs."Displeasure" therefore has a lot of weight behind it.

现任英国首相鲍里斯•约翰逊也很谨慎的表示:他不会牵扯到有关其前任首相和女王的谈话中,“我不会对我与女王的谈话发表评论,也不会对女王与其他人的谈话发表评论。”

Current Prime Minister Boris Johnson said he would not be drawn into his predecessor's discussions with the Queen."Not only do I not comment on conversations that I may have held with Her Majesty, but I don't comment on conversations she may have held with anybody else," Johnson told reporters.

根据BBC的解释,女王是宪法意义上的,而非政治意义上的,也就是说经过选举的政府有权力通过新法律,并为英国做出重大决策。而女王的职责通常是礼节性的。女王从形式上任命首相,但是在政治事务上必须保持中立。

The Queen role is constitutional, not political, meaning that an elected government has the power to pass new laws and make important decisions for the country. Her duties are largely ceremonial. The Queen formally appoints the prime minister of the day but must remain neutral when it comes to political matters.
 


所以,卡梅伦这番疑似“王室干政”的表态,可以说很劲爆了。当然,在他的新书里,这些其实……呃,都不算啥爆炸性的“干货”了。

在最近一段时间,卡梅伦在《泰晤士报》网站上相继连载了书中的部分章节,光看标题就很“震惊”体了。

“戴维•卡梅伦新书:有关我、大麻以及伊顿公学的真相”
 

“戴维•卡梅伦新书:抱歉,我失败了”
“前任首相后悔脱欧公投的结果”



如此铺天盖地的宣传,要是卡梅伦的新书还销量不佳的话,那可就说不过去了。

综合来源:CNN,BBC,澎湃新闻,英国大家谈微信公众号

标签:时政




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263      

标题
内容
内容
关闭