最近,有个妹纸火了,就是她↓ 虽然是位歪果仁妹纸,可一旦她开口说话就会把周围人搞懵~
她那一口地道的重庆话让很多人开始怀疑人生,在最近的一段视频中她还吐槽道,“我跟你们梭哈,我到中国过唠俩年,才晓得我梭滴似从庆话……”
这位外国妹纸来自摩尔多瓦,名叫潇潇,2014年毕业来到中国,如今能说一口超溜的重庆话。她说自己喜欢中国美食,感到中国很安全,第一次到重庆,就觉得自己上辈子是个重庆人↓
相信很多人听到潇潇讲重庆话都会一愣,之后才慢慢反应过来,原来这真的是一个“重庆话八级”的外国妹纸啊!
而如果想用英文来形容这种“恍然大悟”,又该怎么说呢?
1. Click
突然明白了或者想起了什么,就好像被电击了一下,英文里可以用这个词来表示。
例:I worked on the problem for days, until finally one day something clicked and I knew what I had to do.
我处理这个问题好几天了,直到有一天终于恍然大悟,我突然知道自己该做什么了。
2. Come/spring/leap to mind
有些想法就是来得特别突然,像是跳到了大脑里,英文就可以用这个短语来表示。
例:What comes to mind when you hear his name?
听到他名字时,你想到了什么?
3. Suggest itself
有时候感觉想法好似毛遂自荐一般,不是你能想出来的,这个词组的意思就是浮现到脑海中。
例:No good solution suggested itself.
我想不出什么好的解决办法。
4. Take/do a double take
这个短语的字面意思是指“因为太吃惊而忍不住再看一眼”,表示“开始愣了一下后才恍然大悟”。
例: Tom walked past her and she did a double take. He looked completely different without his beard.
汤姆走过去时她惊讶得多看了他一眼。没了胡子他简直判若两人。
新闻素材来源:新浪微博、瞭望东方周刊