订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 微商城
ManBetX
学习
双语学习 热点翻译 ManBetX视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
全国2000多家这样的网红打卡地,还能红多久?
来源:ManBetX网    日期: 2019-11-21

最近几年,全国各地都兴起了这样的热门打卡景点:湖南平江石牛寨的玻璃吊桥、重庆云阳的“云端廊桥”玻璃悬臂,河北白石山玻璃栈道和辽宁丹东凤凰山玻璃栈道……

玻璃+悬崖的组合一度成为吸引游客的标配。不过最近,多家景区却相继关闭了类似景点。这是怎么回事呢?
 


有些国内景点陷入了这样的误区:不建一座玻璃吊桥或者玻璃栈道,就落伍了。

Some tourist attractions in China are caught in a misconception: If they do not build a glass skywalk, they will fall behind. 

在接受《中国新闻周刊》采访时,景区投资人杜洪波表示,“排除一些知名度极低的景区,目前国内的玻璃吊桥、栈道、观景平台等项目已经超过2000个。”

"Excluding some tourist attractions that are unpopular, the number of glass skywalks, bridges or sightseeing decks in China has already surpassed 2,000," Du Hongbo, an investor of scenic areas, told the China Newsweek. 


海南省三亚市亚龙湾热带天堂森林公园的大佛石全海景玻璃栈道

雨后春笋般涌现

自从湖南省张家界大峡谷的明星项目“云天渡”玻璃桥投入使用后,很多国内景点都跟随脚步开启了自己的玻璃桥项目。2016年8月,“云天渡”对公众开放,其长度为375米,宽度为6米。桥面到谷底的落差达到300米。

Since the "star project" of "Yuntiandu Glass Bridge" was launched in Zhangjiajie Grand Canyon, Central China's Hunan Province, many scenic areas in China followed suit with their own glass bridges. In August 2016, the 375-meter-long and 6-meter-wide glass skywalk opened to the public. The distance between the bridge deck and the bottom of the valley reaches 300 meters.

随后几年间,大到国家级5A景区,小到郊外花园,类似玻璃通道成为常见配置。从玻璃桥到观景台,从玻璃栈道到水滑道,景区竭尽所能的用类似玻璃主题设施提供更新的旅游体验。

In the following years, glass skywalks became a common feature in National 5A-level tourist attractions and suburban gardens. From glass bridges to sightseeing decks, from skywalks to glass water slides, many scenic areas have been striving to provide new experience to tourists with a similar theme. 


 河北省迁安市山叶口国家地质公园玻璃栈道的观景台

在社交媒体上也时常可见各种相关视频:游客哭天抢地、抱着别人大腿拒绝挪步等等。还有的景区使用5D技术手段,做出玻璃碎裂的效果,游客们惊吓万分,还以为自己要坠入山谷。

Videos of tourists crying on glass bridges, grabbing people's legs and declining to move a step were popular on social media. When some attractions used 5D technology to make a cracked effect, tourists were shocked that the glass was breaking, thinking they would fall down the valley. 
 


然而就在2015年10月,河南省云台山的玻璃栈道真的出现了裂痕,好在无人受伤。2017年4月,湖北木兰胜天风景区玻璃栈道,因雨天发生事故,造成一死三伤。

However, in October 2015, real cracks appeared in a mountainside glass walkway in Yuntaishan Scenic Park, China's Central Henan Province, though no one was injured. In April 2017, an incident at the Mulanshengtian Scenic Area in Central China's Hubei Province on a rainy day killed one and injured three on the glass slide. 

吸金能力惊人

对于很多景点来说,玻璃通道无疑就是“摇钱树”。

For many scenic spots, glass walkways are a cash cow.

在《中国新闻周刊》的采访中,杜洪波表示,一旦项目成为“网红”,势必可以带动整个景区的发展。

In Du's opinion, if a project becomes an online sensation, it can indeed drive the development of the whole scenic area, the China Newsweek reported. 


 湖北省恩施土家族苗族自治州建始县石门河峡谷绝壁之间的玻璃桥

《中国新闻周刊》在报道中举出了“云天渡”的例子。张家界大峡谷景区信息中心主任罗克文曾对媒体介绍,自2016年8月20日“云天渡”投入市场后,至今共接待游客达760万人次,营业收入12亿元。而当初玻璃桥的总投资额仅为2.6亿元,不到营收的1/4。

According to Luo Kewen, head of the information center at Zhangjiajie Grand Canyon, a total of 7.6 million trips were made to "Yuntiandu Glass Bridge" which brought in  revenue of 1.2 billion yuan ($17 million); the overall investment was 260 million yuan, about a quarter of the revenue, media reports said. 

另有数据显示,北京市平谷区一处玻璃观景台建成后,景点游客量从全年不到10万人次增加到了70万人次。

According to statistics, after a glass sightseeing deck was built in Beijing's suburb Pinggu district, the amount of tourists surged to 700,000 from less than 10,000 per year. 

上世纪90年代,国内游客主要看重景区的自然风貌,而如今大家则追求体验以及参与感。

In the 1990s, Chinese tourists have been mainly attracted by landscapes, but now, they pursue the experience and a sense of participation in tourism.

不规范的行业

在经历几次玻璃栈道事故后,公众和旅游行业开始反思,如何对类似景点进行安全规范。

In the wake of several incidents on glass walkways, the public and the tourist industry have started to rethink how such attractions are regulated in terms of safety. 

由于缺乏行业标准和监管,玻璃栈道也留下了诸多安全隐患。

Without industry standards and supervision, the glass walkways have buried many dangers. 



据《中国新闻周刊》报道,中国工程建设协会正在编制《玻璃栈道工程技术规范》,由中国建筑科学研究院、中冶建筑研究总院为主编单位,该标准预计在明年定稿。

在此类设施暂无国家级标准和监管的情况下,河北省率先出台了对其建筑材料、设计、游客人数方面的地区性标准。

Amid a lack of national standards and supervision over such facilities, Hebei province was the first to introduce regional requirements on construction materials, design and visitor numbers. 

在过去的一年半里,河北省共关闭了24个景区的32座玻璃桥和玻璃栈道。在广东省,有关部门对6个4A级景区里的类似玻璃设施提出了整改要求。

The province has closed 32 glass bridges and walkways in 24 scenic areas over the past 18 months. In Guangdong province, authorities demanded changes in similar glass amenities at six 4A-level scenic spots. 

不知道玻璃桥这样的“网红”景点,还能再红多久?



综合来源:中国新闻周刊,环球时报英文版网站,中国日报网ManBetX点津

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263      

内容
关闭