这几天,有关北大女生自杀的话题刷遍网络,而事件中包括的“精神控制”、“PUA”等因素则进一步引发了网友的关注。
据《南方周末》报道,今年10月9日,北大女生包丽(化名)在酒店服药自杀。一个月前,医生宣布其脑死亡。该报道中还提及,包丽的男友牟林翰对其施行长期精神虐待。这一问题引发社交媒体上有关情侣间心理健康的关注,以及对于“精神控制”的谴责。
The suicide of a Peking University student, reportedly following prolonged psychological abuse from her boyfriend, prompted heated discussions on Chinese social media over the mental health among couples and denunciation of "mind control." Bao Li (pseudonym) attempted to commit suicide on October 9 by overdosing on pills used to treat motion sickness, and was declared medically brain dead last month.
《南方周末》的报道中公布了包丽与男友的微信聊天记录,这些图片迅速传播。在记录中可以看到,包丽将牟林翰称为“主人”、“宝贝”,牟则将包丽称为“狗”、“妈妈”。
Photos of WeChat conversations between Bao and Mou have been widely circulated on Chinese social media since last Thursday night. The photos reveal Bao referred to Mou as "master" and "baby," and Mou called Bao "dog" and "mom."
据报道,包丽男友牟林翰也是北大学生,他向包丽提出过拍裸照、先怀孕再流产留下病历单、做绝育手术等要求。其中还有牟林翰侮辱并贬损包丽的语句。
Mou, also a student at Peking University, solicited nude photos from Bao, and ordered her to become pregnant before having an abortion, giving him the medical records and undergoing sterilization. Mou insulted and devalued her.
包丽母亲称,两人恋爱期间,牟林翰嫌弃包丽有过恋爱经历,不是处女,但又不想分手,却以此折磨包丽。
Bao's mother told media that Mou was upset because Bao had had sexual experiences before their relationship and that she was not a virgin. He did not want to end the relationship, but used these details to psychologically torture Bao.
报道显示,在包丽自杀前,给牟林翰发出的最后一条信息中包含“遇到了熠熠闪光的你而我却是一块垃圾”这样的内容。
"You are so outstanding, but I'm just a piece of junk," read the last message Bao sent to Mou before her attempted suicide.
包丽的家人在接受成都的媒体红星新闻采访时表示,目前已委托律师,但不知以什么理由起诉牟林翰。
Bao's family told the Chengdu-based Red Star News last Friday that they have appointed a lawyer but have not yet decided upon which grounds they will sue Mou.
12月12日下午,牟林翰接受了澎湃新闻的采访,称他此前已经为女友自杀一事接受了警方的调查。“目前警方已经结案。”他不认为自己的行为是对包丽精神控制,“我不明白什么是精神控制”。
On the afternoon of December 12, Mou responded to thepaper.cn, saying he had been questioned by police after his girlfriend committed suicide. "The police have closed the case," said Mou, adding that he doesn’t know what mind control is.
而对于媒体报道中提及两人的聊天记录等相关恋爱细节,牟林翰称,“有些离谱”。
As for the chat logs and other details of their relationship mentioned in the media reports, Mou said that's "a bit ridiculous."
事件引发网友对于“精神控制”的关注,同时PUA(搭讪艺术家)等相关元素再次成为焦点。
The story soon went viral on Chinese social media as netizens heatedly discussed Mou's "mind control."
据CGTN报道,PUA在早期只是分享男性如何通过技巧和心理学应用,去接近、搭讪自己喜欢的人。但是,有些PUA则教唆男性使用心理手段,欺骗玩弄女性。PUA课程包括一步步引诱控制女性,从榨取钱财到女性自残乃至自杀来证明真爱。
A pickup artist is a person who practices starting a relationship using a certain method deemed effective by that community in their attempts to seduce partners. Some PUA trainers teach people psychological games to trick others and toy women. Their lessens coach men to seduce and control women in progressive steps, from how to extort money to how to ask women to hurt themselves or even commit suicide to prove their love.
今年5月,一个在线兜售操纵女性课程、宣扬女性为“宠物”和“猎物”的网站被查处,该网站运营者也被江苏警方拘留。
A website which offered single men courses in manipulating women into killing themselves and referred to them as “pets” and “prey” has been shut down and its operator detained by police in Jiangsu Province.
该起案件是全国首例查处发布违规违法PUA信息的行政案件。
网友们则发表自己针对包丽事件的看法:
除此之外,包丽事件还引发网友对于新闻伦理层面的探讨。第一个爆料的《南方周末》被指责没有获得牟方的相关回应,同时也没有将案件与更广泛的问题,如精神健康等相关联,仅仅将事件做成了更加猎奇的报道,从而吸引读者。
Bao's case has also ignited heated debate online concerning journalism ethics. The Southern Weekly, which first exposed the story on last Thursday, was criticized by many for failing to push for more responses from Mou, and failing to associate the case with the broader issue of mental health instead of simply catering to novelty-news readers.
综合来源:CGTN,澎湃新闻,红星新闻,新京报视频,环球时报英文版网站