订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 微商城
ManBetX
学习
双语学习 热点翻译 ManBetX视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
官方声明来了!波音的737 MAX终于停产!| 外媒观察 
来源:ManBetX网    日期: 2019-12-17

(图片来源:波音官网)

据CNN报道,波音公司于美国时间周一宣布,他们计划从1月份开始暂停737 MAX机型的生产,等待深陷麻烦中的机型重新认证及复飞。

Boeing plans to suspend production of the 737 Max starting in January as it waits for the embattled plane to be recertified to return to service, the company announced Monday.

CNN:波音将从1月开始停产深陷麻烦的737 MAX

 

值得注意的是,当有关波音停产的消息刚刚开始传播的时候,波音的收盘股价就下跌超4%,几小时后,波音官方确认了这一消息,股价又跌了0.67%。

The company's stock price closed down more than 4% Monday after early reports that Boeing might halt the plane's production began to circulate, and then fell another 0.67% after hours following the company's official announcement.

马上学:CNN在报道中使用的halt一词,做动词意思是(使)停止/中止。固定搭配call a halt to,表示“命令某人或某物停止”。

例句:The government called a halt to new building plans over safety concerns.(政府出于安全考虑停止了建新楼的计划。)

与halt表达相似含义的词汇有很多,在737 MAX停产事件上,《纽约时报》使用了suspend,而《福布斯》网站则使用了shut down:

《纽约时报》:波音暂停737 MAX生产


《福布斯》网站:波音全面停产737 MAX

 
波音在官网给出的737 MAX信息更新,其中包括:

•因为审查认证工作进入2020年,所以波音暂时停产737 MAX;
•减产得以优先交付库存飞机
•目前没有减员或暂时解雇人员的安排



波音在声明中表示:

“将737 MAX重新安全交付运行是我们的首要任务。我们明白,批准737 MAX复飞,决定相关的培训要求,这一过程都需要周密稳重的安排,确保监管部门、客户以及大众对于737 MAX的改进充满信心。如此前所言,美国联邦航空管理局(FAA)和全球的监管机构决定了审查认证和复飞时间表。我们仍然全力投入相关进程。这也是我们的职责,确保达到每一项要求,回答监管部门的每一项疑问。”

“Safely returning the 737 MAX to service is our top priority. We know that the process of approving the 737 MAX's return to service, and of determining appropriate training requirements, must be extraordinarily thorough and robust, to ensure that our regulators, customers, and the flying public have confidence in the 737 MAX updates. As we have previously said, the FAA and global regulatory authorities determine the timeline for certification and return to service. We remain fully committed to supporting this process. It is our duty to ensure that every requirement is fulfilled, and every question from our regulators answered.”



去年10月及今年3月,印尼狮航及埃塞俄比亚航空的737MAX先后失事,共造成346人遇难,同型号飞机随即被全球停飞。想要737 MAX复飞十分艰难,波音面临重大的财务及名誉难题。

The 737 Max was grounded worldwide in March after two fatal crashes — a Lion Air jet that plunged into the Java Sea in October 2018 and an Ethiopian Airlines plane downed near Addis Ababa in March — killed 346 people. But getting the plane back in the air has proven immensely difficult, causing major financial and reputational issues for Boeing.


 
停飞后,737MAX机型的订单就“枯竭”了,直到上个月他们才等来了一笔新订单——也只有30架。而目前的审查程序也面临着一系列问题,并且推迟到了2020年,目前波音还有400架飞机的库存。

Orders for the 737 Max dried up, and it wasn't until last month that Boeing recorded its first new orders — a total of only 30 planes — since the grounding. Now that process, which has faced a number of setbacks, has been pushed into 2020 and Boeing has an inventory of about 400 of the airplanes in storage.

波音则表示,由于737 MAX未来的不确定性,他们不得已采取如此激进的举措:暂停生产,把重点转向已生产飞机的交付。不过,波音方面没有给出停产的时限。

The company said the continued uncertainty of the 737 Max's future forced it to make the drastic move to pause the plane's production and shift its focus to delivering planes it has already produced. Boeing did not say how long it expects production to be halted.

马上学:CNN对于波音停产的举动描述为“drastic”,意为“剧烈的,猛烈的”,比如drastic medicine,指“药性猛烈的药品”。类似意思的形容词还有radical, immoderate。Drastic也可以形容“严厉,极端的”。

《纽约时报》指出,停产可能会对零部件供应商造成伤害,也可能对美国经济造成更广泛的影响。

Halting production of the plane will most likely hurt parts suppliers and could have a broader effect on the American economy.


 
报道指出,波音停产飞机实属罕见,最近一次则发生在2008年。但是公司现在的处境,则是此前从未遇到过的。

Boeing has only rarely stopped production of its airplanes, most recently in 2008. But the company has never faced a situation like the one it now confronts.

波音的决定可能对美国经济产生连锁反应。波音是美国最大的制造出口商,并且将737 MAX视为关乎公司未来的关键产品。

Boeing’s decision could ripple through the American economy. The company is America’s largest manufacturing exporter and it views the 737 Max as critical to its future.

由于波音方面并没有计划大规模裁员,而其供应商又遍布全美,对于美国经济产生的影响将取决于停产持续的时间。

Because Boeing is not planning significant layoffs and its suppliers are distributed around the country, the overall effect on the broader economy will depend on how long the stoppage lasts.

综合来源:央视新闻,观察者网,CNN,New York Times

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263      

内容
关闭