高风险地区
High-risk areas
从上周日晚6时起,北京市朝阳区被国务院“疫情风险等级查询”系统列为“高风险地区”,引发广泛关注。4月20日下午,在北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作新闻发布会上,北京市疾控中心副主任庞星火介绍相关情况。庞星火说,按照国家《关于依法科学精准做好新冠肺炎疫情防控工作的通知》要求,各地需要根据当地新冠肺炎疫情情况进行风险分级和分类防控,高风险地区的分级标准为累计确诊病例超过50例,且14天内有聚集性疫情发生。照此标准,4月14日,北京市朝阳区确诊的一例境外输入性病例造成其家庭3人的关联性病例,成为一起聚集性疫情。因此,朝阳区疫情风险级别定为高风险地区。
Beijing's Chaoyang district has been listed as the high-risk area by 6 pm last Sunday, which aroused attention from the public, and the capital's senior official explained the reason at the daily epidemic control press conference on Monday afternoon. According to the national standard, areas with over 50 cumulative confirmed cases and a concentrated outbreak in the past 14 days are categorized as high-risk regions, said Pang Xinghuo, deputy director of Beijing's Center for Disease Control and Prevention. On April 14, Beijing reported an imported case that resulted in three more confirmed cases among family members. It is categorized as a concentrated case, which was the reason Chaoyang was listed as a high-risk area.