订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 微商城
menbetx体育
学习
双语学习 热点翻译 menbetx体育视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
图观天下
《纽约时报》展示美国失业人数,版面差点没放下……
来源:21menbetx体育网    日期: 2020-05-14
当地时间5月9日,《纽约时报》用整个头版的版面等比例展示了美国近年来的失业率变化情况,数据下降得版面已经快塞不下了…… 

图源:央视新闻视频

《纽约时报》还撰文详细报道了美国飙升的失业率↓↓↓

 图源:New York Times
“失业率到底有多糟糕?真的冲出图表破纪录了”

文章中称,4月以来美国经济进一步陷入危机,失业人数达2050万,失业率飙升至14.7%,创大萧条以来最高值。

The American economy plunged deeper into crisis last month, losing 20.5 million jobs as the unemployment rate jumped to 14.7 percent, the worst devastation since the Great Depression.

这些数据来自美国劳工部5月8日发布的月度报告,报告清晰展示了疫情期间美国经济损失的广度和深度,以及蔓延的速度。

图表来源:美国劳工部

The Labor Department’s monthly report on May 8 provided the clearest picture yet of the breadth and depth of the economic damage — and how swiftly it spread — as the coronavirus pandemic swept the country.

《纽约时报》表示,失业已经影响到整个经济,影响到每个主要行业。4月份,休闲娱乐和酒店等行业首当其冲,甚至连医疗保健行业也减少了100多万个就业岗位。低收入群体受到的打击尤其严重,包括许多妇女和少数族裔。

Job losses have encompassed the entire economy, affecting every major industry. Areas like leisure and hospitality had the biggest losses in April, but even health care shed more than a million jobs. Low-wage workers, including many women and members of racial and ethnic minorities, have been hit especially hard.

而美国劳工部的报告中还有另外一个“亮点”:约80%的失业者表示,他们被暂时解雇并将在未来几月内重返岗位。

图表来源:美国劳工部

The one bright spot in the report was that nearly 80 percent of the unemployed said they had been temporarily laid off and expected to return to their jobs in the coming months.

美国总统特朗普先前接受福克斯新闻采访也持有同样的观点:“这些工作岗位会回来的,很快就会回来,明年我们会有个非凡的一年。”

US President Trump endorsed this view in an interview on Fox News. “Those jobs will all be back, and they’ll be back very soon,” Mr. Trump said, “and next year we’re going to have a phenomenal year.”

但均富会计师事务所首席经济学家黛安·斯旺克却表示,这种乐观是错误的,许多工作岗位是无法恢复的。

“This is going to be a hard reality. These furloughs are permanent, not temporary.”
“这将是一个艰难的现实,这些‘休假’是永久性的,不是暂时性的。”

据《纽约时报》报道,上个月的失业人数已经远远超过了上次经济衰退中的失业人数(870万人),在2009年10月,当时的失业率达到了最高的10%。

The scale of the job losses last month alone far exceeds the 8.7 million lost in the last recession, when unemployment peaked at 10 percent in October 2009.

“我原以为大衰退是一辈子才会发生一次,但这次更糟。” 标准普尔评级公司首席经济学家贝丝·安·波维诺表示。

“I thought the Great Recession was once in a lifetime, but this is much worse,” said Beth Ann Bovino, chief U.S. economist at S&P Global.

综合来源:New York Times、中国日报、央视新闻




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263      

标题
内容
内容
关闭