订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 微商城
menbetx体育
学习
双语学习 热门翻译 menbetx体育视频
有用白话 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 言语文明
讲演
竞赛
精彩讲演
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Overcome challenges

李克强总理作政府工作陈述

中文 英文 双语 2020-06-02    来历:21世纪学生英文报·高二     
字号 [] [] [] 打印

导读:5月22日上午,十三届全国人大三次会议在京开幕,国务院总理李克强向大会作政府工作陈述。这份万字陈述,篇幅与从前比较虽短,干货、实货却不少,有本年有必要到达的硬指标,也有实实在在的民生红包。

President Xi Jinping arrives for the opening meeting of the third session of the 13th National People’s Congress at the Great Hall of the People in Beijing on May 22. CHINA DAILY

Every year, the Government Work Report is one of the highlights in the headline-making meetings of the National People’s Congress in Beijing.
每年在京举行的全国人民代表大会会议都备受重视,而政府工作陈述则是其间的一大亮点。

This year, the NPC annual meeting opened on May 22. In front of nearly 3,000 NPC deputies who gathered at the Great Hall of the People, Premier Li Keqiang delivered the Government Work Report, which is “both a report card and a roadmap”, according to Xinhua.
本年,一年一度的全国人民代表大会会议于5月22日开幕。李克强总理向齐聚人民大会堂的近3000名全国人大代表,作政府工作陈述。新华社指出,这“既是一份成绩单,也是一张路线图“。

Different from previous years, China has not set a GDP growth target for this year and will take several forceful financial measures to shore up the economy, which has been hit by the COVID-19 pandemic.
不同于从前的是,我国本年并未提出全年经济增速详细方针,将采纳几项强有力的金融方法,用以支撑受新冠肺炎疫情重创的经济。

“This is because our country will face some factors that are difficult to predict in its development due to the great uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and the world economic and trade environment,” Premier Li said.
“首要由于全球疫情和经贸局势不确认性很大,我国开展面对一些难以预料的影响要素,”李克强总理表明。

Though setting no specific economic growth target for 2020, China will work to ensure achieving the development goals of winning the battle against poverty and completing the building of a moderately prosperous society in all respects this year.
虽然我国并未提出2020年经济增速详细方针,但本年将确保完结决战决胜脱贫攻坚方针使命,全面建成小康社会。

The nation will focus on “ensuring stability on the six fronts and security in the six areas” this year, the premier said.
我国本年将集中精力“抓好‘六稳’、‘六保’“,李克强总理表明。

“Stability on the six fronts” refers to employment, finance, foreign trade, foreign investment, domestic investment and market expectations. “Security in the six areas” refers to safeguarding employment, people’s livelihoods, the development of market entities, food and energy security, the stable operation of industrial and supply chains and the smooth functioning of society.
“六稳”即稳工作、稳金融、稳外贸、稳外资、稳出资、稳预期。“六保”指的是保居民工作、保底子民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链安稳、保底层工作。

By implementing those policies, “we will be able to keep the fundamentals of the economy stable”, Li said.
经过施行这些方针,“咱们就能稳住经济底子盘”,李克强说道。

To bolster employment, Premier Li Keqiang urged local governments to adopt all possible measures to cope with the job loss caused by the COVID-19 pandemic. Considering the situation, China will set a target of creating over 9 million new urban jobs this year, he said. To stabilize employment, more than 35 million vocational skill training opportunities will be provided and enrollment in vocational colleges will increase by 2 million this year and the next.
为支撑工作,李克强总理要求各地促工作行动要应出尽出,拓岗位方法要能竭尽用,以应对因新冠肺炎疫情所形成的赋闲。考虑到这一状况,我国确认了本年乡镇新增工作900万人以上的方针。为安稳工作,今明两年工作技能训练将达3500万人次以上,高职院校扩招200万人。

The report also highlighted targets to improve people’s livelihoods. Pollution will be curbed in a law-based, scientific and targeted way and illegal hunting and trading of wild animals will be severely punished.
政府工作陈述还强调了改进民生的方针。杰出依法、科学、精准治污,严惩不合法捕杀、买卖野生动物行为。

At the end of the report, Li concluded that “the Chinese nation has never been daunted in the face of difficulties or obstacles. The Chinese people today have the ability and resolve to overcome all challenges before us”.
陈述最终,李克强总结道:“中华民族历来不畏艰难险阻,今世我国人民有打败任何应战的坚决毅力和才能”。

21menbetx体育网站版权阐明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,概况请见《21世纪学生英文报高中版》高二795期
辞海拾贝
National People’s CongressNPC, 全国人民代表大会 Deputies代表
Report card成绩单 Forceful强有力的
Shore up支撑 Ensure确保
Building of a moderately prosperous society in all respects全面建成小康社会 Fronts方面
Investment出资 Domestic国内的
Safeguarding确保 Livelihoods民生
Entities主体 Implementing施行
Fundamentals底子 Bolster支撑
Vocational工作的 Enrollment选取
Curbed按捺 Daunted畏缩
Obstacles波折 Resolve决计


 


 主办
联络咱们   |    诚聘英才   |   讲演竞赛   |   关于咱们   |   手机拜访
英文二十一世纪(北京)教育传媒开展中心版权所有,未经书面授权,制止转载或树立镜像。
主办单位:我国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 仿制必究
网站信息网络传达视听节目许可证0108263      

标题
内容
内容
封闭